Танго в ночи - Страница 44


К оглавлению

44

Поднявшись на третий этаж, они свернули налево и остановились у первой двери. Мэтью быстро отпер дверь и распахнул ее перед Вики.

— Прошу! — торжественно произнес он.

Вики осторожно переступила порог и оказалась в небольшой прихожей, из которой вела дверь в глубь квартиры.

— Проходи, не стесняйся, — пригласил Мэтью.

Комната, в которой оказалась Вики, действительно удивила бы ее, если бы не предупреждение Мэтью. Она совершенно не соответствовала общепринятому понятию о виде комнаты мужчины. Хотя кто его знает, какой вид должен быть у комнаты мужчины.

В этой же, подумала Вики, себя уютно чувствовала бы одинокая дама почтенных лет, у которой вся радость жизни состоит в воспоминаниях о давно ушедших в мир иной людях и событиях.

Мебель была старинной, но находилась в отличном состоянии. Повсюду разложены салфеточки ручной работы, на полочках — разные статуэтки и фигурки. На стенах висели потерявшие от времени свой цвет фотографии в резных рамках.

— Ух ты! — выдохнула Вики. — Я словно в музей попала.

— Поэтому я тебя и предупредил, — серьезно произнес Мэтью. — От такого вида легко можно впасть в ступор.

— А мне нравится, — задумчиво сказала Вики. — Эта комната напоминает комнату моей бабушки. Я любила в ней проводить время, когда была маленькой и… когда бабушка еще была жива.

— Вот именно, комнату бабушки, а не комнату молодого, здорового, в полном расцвете сил мужчины, — усмехнулся, но не по-доброму, а как-то зло Мэтью. — Но главное условие хозяйки квартиры — оставить в квартире все, как есть, не убирать ни одного предмета. За такие малые деньги, что я плачу за квартиру, с этим условием я рад смириться.

Оставив Вики любоваться предметами старины, Мэтью удалился в кухню готовить кофе. Вскоре по квартире распространился такой запах, что Вики уверилась в том, что Мэтью настоящий мастер по приготовлению этого напитка.

Она вошла в кухню и опять застыла в удивлении. Кухня разительно отличалась от комнаты, в которой она только что была, и была оборудована по последнему слову техники.

— Ух ты! — опять вырвалось у Вики. Квартира ее так поразила, что, казалось, от удивления она забыла все остальные слова.

— Да, моя хозяйка большая оригиналка, — подтвердил ее удивление Мэтью. — Я даже не знаю, для чего предназначено большинство этих приборов. Зато кофеварку пользую по полной программе.

— Запах идет от кофе невероятный, — похвалила его Вики.

— Вкус будет не хуже, — без тени скромности сообщил Мэтью.

Его уверенность в себе нравилась Вики, она всегда уважала таких людей. Да ей все нравилось в Мэтью. Опасение вызывало лишь одно — она никак не могла определить, как он относится к ней. По словам, взглядам можно было подумать, что она ему нравится. Но по поступкам… Поведение Мэтью приводило Вики в недоумение. Даже сейчас, когда они находились одни в квартире, он не предпринимал никаких попыток даже поцеловать ее. И это казалось ей странным.

И тут, словно он подслушал ее мысли, Мэтью подошел к ней. При его приближении у Вики учащалось сердцебиение, а дыхание становилось все более глубоким. В тот момент, когда он дотронулся рукой до ее щеки, сердце Вики уже было готово выпрыгнуть из груди.

— Вики, ты такая красивая, — глядя ей в глаза, прошептал Мэтью, и Вики вздрогнула.

Ей показалось, будто при этих словах что-то неприятное, липкое коснулось ее. Однако она сразу же прогнала наваждение и подалась ему навстречу, ожидая, что Мэтью ее обнимет. Но этого не произошло.

Мэтью повернулся к столу, взял чашку с кофе и протянул Вики.

— Попробуй.

Вики осторожно пригубила кофе. Кофе был великолепен, о чем она сразу же сообщила Мэтью.

А потом неожиданно для себя, то ли кофе на нее так подействовал, то ли необычность этой квартиры, Вики подошла к Мэтью и, обхватив руками за шею, поцеловала его. В момент соприкосновения их губ Мэтью вздрогнул и напрягся. Вики это сейчас же почувствовала и быстро отскочила.

— Прости, — мгновенно покраснев, пробормотала Вики.

— Помнишь, я тебе как-то обещал рассказать, почему я стал вести бродячий образ жизни, — после долгого молчания наконец сказал Мэтью.

Вики, не в силах вымолвить ни слова, кивнула. Ей было так стыдно за свой порыв, что она готова была провалиться сквозь землю.

— Когда-то, много лет назад, когда я еще жил в своем родном городе и только-только окончил школу, я влюбился, — начал Мэтью, подойдя к окну и глядя на улицу, а не на Вики. — Влюбился, как мне казалось, в самую лучшую девушку на свете. Ее звали Надин. Я, не имеющий еще никакого опыта в подобных делах, после некоторых колебаний признался в любви своей избраннице. К моему счастью, она ответила мне взаимностью. Во всяком случае, я так сначала думал. Это были неописуемые дни, полные любви и счастья. Мне казалось, что я самый счастливый человек в мире. Я готов был кричать о своем счастье на каждом углу. Я так и делал, рассказывал всем о том, какая замечательная девушка моя избранница, как мы любим друг друга и какая долгая, счастливая жизнь нас ожидает. Как я был наивен! Я верил в то, о чем говорил. Не знаю, сколь долго я пребывал бы в иллюзорной эйфории, если бы один из моих друзей не открыл бы мне правду, касающуюся моей любимой.

Мэтью замолчал, молчала и Вики. Когда молчание слишком уж затянулось и Вики готова была заговорить, Мэтью продолжил:

— Представляешь, кроме меня у нее было еще несколько любовников, и она спала с каждым, и любила каждого, как любила и меня.

— Мэтью, — тихо сказала Вики, — может, все было совсем не так.

44